АХ, ПЕСНИ МОИ НЕДОПЕТЫЕ…
АХ, ПЕСНИ МОИ НЕДОПЕТЫЕ…
(К 75-летию Х. Наирьяна)
21 января 2010 г. в Межпоселенческой центральной библиотеке состоялась интересная встреча с учащимися 9 кл. Чалтырской школы № 1 (Кл. рук. Поповян Н. В.) Литературная гостиная была посвящена юбилею талантливого земляка, поэта, учителя, краеведа, человека редкостного дара и обаяния Х. О. Кристостуряна (Наирьяна).
Литературную гостиную открыла и вела зав. отделом обслуживания Барашян А. А. Она рассказывала гостям о том, где жил, работал и творил наш знаменитый земляк, основатель литературной студии им. Р. Патканяна. Он обладал бесценным богатством – человеческой радостью учиться, учить и видеть плоды своего труда.
Анаид Арсеновна подробно познакомила учащихся с жизнью и творчеством нашего земляка, о его сотрудничестве с журналистами, общении с местными поэтами, о создании литературной студии им. Р. Патканяна. Хевонд Огасапович был пламенным патриотом донской земли, большой и малой Родины, был истинным пропагандистом русско-армянской дружбы. По его инициативе было проведено много вечеров, посвященных классикам, организовано много интересных поездок. Ни одно сколько-нибудь значимое культурное мероприятие в селе, в районе не проходило без его участия.
Усилиями многих людей, богатое поэтическое наследие Х. О. Кристостуряна увидело свет в 1998 году в сборнике стихов «Зурна».
Далее шел интересный и творческий разговор по книге «Зурна».
Над книгой «Зурна» работали в разные годы 28 переводчиков Дона, в том числе маститые писатели Л. Волошинова, А. Гриценко, Д. Долинский, В. Жак, П. Рюмин, К. Русиневич, Н. Скребов, Г. Сухорученко, И. Яворовская и многие другие поэты, по своей доброй воле ставшие переводчиками книги стихов.
«Поэт в России больше, чем поэт», -
Не зря твердили классики об этом.
Не Пушкин я, не Лермонтов, не Фет,
Но я за все кругом в ответе.
Это слова Х. О. Кристостуряна о своем творчестве. Скромный, глубоко порядочный сельский учитель олицетворял связь времен, без которой немыслима культура. Составители и переводчики проделали большой труд, чтобы в 10 разделах книги были отражены основные темы лирики Наирьяна, в которой всегда было место размышлениям о судьбах Родины, о героическом прошлом нашего народа, описанию красоты природы и человеческих отношений.
Утро над мирным армянским селом.
После дождя в небе светится радуга!..
Песни слагать – вот мое ремесло.
Сердце, воспой же красу и возрадуйся!
«Страна Наири» — так называется второй раздел книги, в которой автор с щемящей душу болью воспевает нашу прародину – Армению, прославляет древний живучий армянский язык.
У древней родины я взял свой псевдоним,
И с этим именем я горд, непобедим.
«Когда я говорю о Родине, то как будто воскресают отец и мать», — писал Хевонд Огасапович. С какой святостью, благоговением, глубокой любовью относится поэт к своей матери, а в ее лице – ко всем матерям.
Твой образ, мама, бережно храню,
И он подобен вечному огню.
Армянский музыкальный инструмент Зурна, давшая название всему сборнику, всегда вдохновляла поэта, побуждала к творчеству. «Зурна, тебе сродни поэзия моя…», так называется следующий раздел книги.
Когда зурна армянская звучит,
Мне кажется, весь мир со мной ликует…
«Над раскрытою книгой Варпета» называется цикл стихов, посвященных классикам отечественной и мировой литературы. Автор призывает знать, любить, перечитывать их творения…
Я вспоминаю Лермонтова строки:
«В полдневный жар в долине Дагестана…»
Слова простые, но скульптурно строги,
Нам больше века светят неустанно!..
* * *
Рассказывают, лорд армянский Байрон
Учил армянский и на нем писал,
Произносил вслед «мама мия», «майрыс»,
Когда к брегам Венеции пристал.
Особое место в поэзии нашего земляка занимает и тема войны, его опаленное войной детство. Автор увековечил в своих стихах имена многих наших земляков, погибших на фронтах ВОВ.
Над моим босоногим детством
В дыме взрывов прошла война
И досталась от них в наследство
Очень ранняя седина.
Наше настоящее, тревожные события конца ХХ века также не могли оставить поэта равнодушным.
Добрых людей в этом мире немало,
Зло же всегда свой шесток занимало,
Есть оно, не иссякает в веках,
В споре с Добром не повергнется в прах.
Но как учитель, который «сеет разумное, доброе, вечное» и как поэт, который призывает «Пусть победит добро», Х. Наирьян дает добрые напутствия всем нам, ныне живущим в цикле стихов – «Снова солнце».
Порой тоска меня берет: и соловей не так поет,
И жизнь не так уж хороша, и рвется к лучшему душа.
Но ободряют вновь и вновь Надежда, Вера и Любовь –
Три песни соловьиные, навеки неделимые.
Какой же лирик обойдет тему любви – к человеку, к женщине. Поэт не устает признаваться в любви и верности в цикле стихов «Любви высокой божество»
Ты словно из сказки, и блеск твоих глаз
Затмит изумруд, и рубин, и алмаз.
Ты – тайна. Смотрю на тебя не дыша:
Ты послана небом наш мир украшать.
И завершает сборник раздел «Если ты настоящий поэт», в который включены стихи-рассуждения автора о прожитых годах, о незавершенном. И как прощание со всеми нами звучат строки из следующего стихотворения…
Читавшие книгу мою, сердцем праведны будьте!
Читавшие книгу мою – мир и счастие вам!
Я рано состарился – юные, не обессудьте,
Завидую я восходящим над вами лучам…
Таланту поэта, посвятившего лиру-зурну всему лучшему, во что верил, были посвящены стихи самого автора. Сотрудниками библиотеки и учащимися школы были прочитаны стихи из сборника «Зурна» ( «Наири», «Года мои…», «Мать», «Любовь моя первая ты…», «Берегите святых матерей», «Я буду петь» и др.). Гостям были показаны фотоматериалы из короткой, но яркой жизни талантливого земляка. В завершении литературного вечера было прочитано стихотворение «Не забывайте нас, учителей…». Все были тронуты глубиной и теплотой языка произведения. Литературная встреча прошла в теплой, творческой атмосфере. Учащиеся познакомились с выставкой «Хотел бы я радость дарить, как цветы…», поближе соприкоснулись с творчеством поэта и материалами о нем.
Вверх страницы